Biên Niên Sử Narnia 2, Sư Tử, Phù Thủy Và Cái Tủ Áo
Biên Niên Sử Narnia 2, Sư Tử, Phù Thủy Và Cái Tủ Áo - Chương 10: Phép thuật bắt đầu bị phá vỡ
ly chồng vừa nói dứt câu: “Chúng ta không nên lãng phí một giây!” thì đứa
nào đứa nấy đã vội vã khoác áo lạnh lên người, trừ hải ly vợ bắt đầu lấy ra
những cái túi chất lên bài và nói:
- Ông nó à, hãy lấy một ít dăm bông. Đây có một bịch trà, đường và
mấy que diêm. Có ai lấy giùm tôi hai hoặc ba ổ bánh mì ở cái hũ sành trong
góc nhà không?
- Bà đang làm gì vậy, bà hải ly? - Susan kêu lên.
- Chuẩn bị đồ ăn cho mỗi chúng ta, cô bạn nhỏ ạ. - Hải ly vợ đáp giọng
tỉnh rụi. - Cô không nghĩ là chúng ta sẽ bắt đầu một chuyến đi mà không
chuẩn bị lương ăn chứ?
- Nhưng chúng ta làm gì còn thời gian! - Susan nói. Nó đã cài nút áo lên
đến tận cằm. - Phù thủy có thể xuất hiện bất cứ lúc nào.
- Đó là điều tôi đã nói. - Hải ly chồng lặp lại một cách máy móc.
- Tất cả hãy làm quen với chuyện này đi. - Bà chủ nhà nói. - Cứ nghĩ
xem, ông nó. Mụ ta không thể đến đây ít nhất trong vòng mười lăm phút
nữa.
- Nhưng chúng ta không nên lề mề trong khi chúng ta có thể thu xếp
gọn nhẹ. - Peter xen vào. - Nếu chúng ta có thể đến Bàn Đá trước phù thủy?
- Bà không nhớ sao bà hải ly? - Susan nói. - Đúng lúc mụ đến đây mà
không thấy chúng ta mụ sẽ phóng hết tốc lực đuổi theo.
- Mụ sẽ làm thế. - Hải ly vẫn từ tốn. - Nhưng chúng ta không thể đến
đấy trước mụ dù chúng ta có làm gì đi chăng nữa, bởi vì mụ đi bằng xe
trượt còn ta thì đi bộ.
- Vậy thì... chúng ta không có hi vọng gì sao? - Susan hỏi.
- Đừng có làm rộn lên thế cô bạn thân yêu. - Hải ly vợ thủng thẳng. -
Mà hãy lấy ra đây một nửa tá khăn tay sạch, trong ngăn kéo ấy. Tất nhiên
vẫn có tia sáng cuối đường hầm. Chúng ta không thể tới trước mụ nhưng
chúng ta có thể xóa mọi dấu vết và đi đến đấy bằng những cách thức mà mụ
không ngờ đến nhất và có lẽ chúng ta sẽ vượt qua được.
- Điều đó thì cũng đúng, bà xã ạ. Nhưng mà lần này chúng ta trật mất
rồi.
- Ấy chớ, xin ông đừng làm tối chuyện lên nữa. Đấy! Thế là tốt rồi. Đây
là năm ổ bánh mì, cái bé nhất dành cho người nhỏ nhất, là cô đấy, Lucy ạ. -
Hải ly vợ nói thêm, nhìn Lucy.
- Ôi, xin nhanh nhanh lên cho! - Lucy nói gấp gáp.
- Được rồi, giờ thì tôi đã sẵn sàng. - Cuối cùng bà chủ nhà nói, cho phép
ông chồng giúp bà mang đôi ủng lội tuyết vào. - Mình à, tôi cho rằng cái
máy may quá nặng để mang theo.
- Phải, đúng thế. - Ông chồng nói. - Quá nặng và bà nó không nghĩ là bà
có dịp dùng nó trên bước đường chạy loạn đấy chứ?
- Tôi không thể xua đi ý nghĩ phù thủy sẽ đặt bàn tay bẩn thỉu của mụ
lên đấy. - Bà vợ giận dữ. - Có thể mụ sẽ đập vỡ hoặc cướp đi.
- Ôi, làm ơn nhanh nhanh lên cho! - Cả ba anh em đồng thanh năn nỉ.
Cuối cùng họ cũng ra khỏi nhà, hải ly chồng khóa cửa lại
“sẽ làm cho mụ tốn một ít thời gian!”
- Hải ly nói.
Và họ lên đường, gói lương ăn vắt vẻo trên vai.
Tuyết đã ngừng rơi và trăng bắt đầu con đường lên đỉnh trời lúc họ xuất
hành. Họ đi hàng một, dẫn đầu là hải ly chồng rồi đến Lucy, Peter, Susan,
và đi tập hậu là hải ly vợ. Hải ly chồng dẫn đoàn người đi qua đập sang bên
tả ngạn rồi men theo một con đường mòn gập ghềnh, ngoắt ngoéo đi qua
những lùm cây mọc gần bờ sông. Bốn bề thung lũng sáng lên dưới ánh
trăng ngà, vượt lên cao hơn hẳn họ ở hai bên đường.
- Tốt nhất là cứ đi theo con đường này. - Hải ly chồng nói. - Phù thủy sẽ
đi ở khu vực cao bởi vì chúng không thể đánh xe trượt xuống độ dốc này.
Đây sẽ là một quang cảnh nên thơ; nếu được ngồi trên một chiếc ghế
bành êm ái nhìn ra ngoài cửa sổ, hẳn Lucy sẽ thấy làm thích thú lắm.
Nhưng đoàn người cứ đi, đi mãi; mỗi bước đi cái bao trên vai lại thêm nặng
hơn, và Lucy bắt đầu tự hỏi mình còn phải đi bao lâu nữa. Nó đứng lại một
chút đưa mắt nhìn dòng sông băng sáng lên đến lóa mắt dưới một vầng
trăng đầy đặn như chiếc đĩa bạc trên nền trời cao vút cùng vô số những vì
sao, nó không thể không liếc nhìn những cái chân nhỏ ngắn củn của hải ly
chồng đang thoăn thoắt, liên liến bước đi trên tuyết, ngay trước mắt nó như
thể chúng không bao giờ dừng lại. Rồi mặt trăng lại biến mất và cùng với
việc đó tuyết lại bắt đầu đổ xuống. Cuối cùng Lucy mệt đến nỗi nó vừa lê
bước vừa ngủ gật cho đến lúc nó thình lình nhận ra hải ly chồng đã rẽ khỏi
bờ sông đi về phía tay phải dẫn họ đi lên một ngọn đồi rất dốc tới một ngọn
cây lớn, cành lá ken vào nhau rậm rạp. Khi Lucy đã hoàn toàn tỉnh ngủ nó
phát hiện ra rằng hải ly chồng đã biến vào trong một cái hang bên bờ sông
được bụi cây um tùm che kín, chỉ khi nào bạn ở ngay miệng hang thì mới
nhận ra nó. Thực ra, lúc Lucy nhận ra chuyện gì đang diễn ra nó chỉ trông
thấy mỗi cái đuôi mập mạp, ngắn củn của hải ly. Lucy lập tức khom người
xuống bò theo hải ly. Đoạn nó nghe thấy tiếng người bò, tiếng thở phì phò
sau lưng và chỉ một lát sau cả năm người đã lèn chặt trong hang.
- Đây là một chỗ nào vậy? - Đó là giọng Peter, mệt mỏi, yếu ớt trong
bóng tối. Tôi hi vọng bạn đọc hiểu được tôi muốn nói gì khi dùng từ yếu
ớt để miêu tả giọng nói.
- Đây là một chỗ trú ẩn của họ nhà hải ly chúng tôi trong những lúc
nguy cấp. - Hải ly chồng nói.
- Một chỗ hết sức bí mật. Không phải là một
chỗ tốt lắm nhưng chúng ta có ngủ được vài giờ.
- Nếu mọi người không làm rối tinh lên vào lúc chuẩn bị, tôi đã mang
theo mấy chiếc gối rồi. - Hải ly vợ nói giọng tiếc rẻ.
Không phải là một cái hang dễ thương như hang của bác Tumnus, Lucy
thầm nghĩ, chỉ là một cái hầm trú ẩn, nhưng được cái nó cũng khô ráo và
tàm tạm. Cái hang nhỏ đến nỗi khi cả năm nằm xuống họ phải sát vào nhau
như những con cá ướp và như thế cũng được lợi là truyền hơi ấm cho nhau
bởi vì chặng đường dài đi bộ đã làm họ cảm thấy trong người ấm lên. Giá
như nền hang bằng phẳng một chút thì tốt biết mấy! Hải ly vợ chuyền tay
mọi người trong bóng tối một cái chai nhỏ để mỗi người uống một ngụm -
đó là thứ chất lỏng làm người ta húng hắng ho và đằng hắng luôn miệng -
nghe như có cái gì vương vướng trong cổ - nhưng đồng thời nó cũng sưởi
ấm bạn từ bên trong sau khi đã trôi tuột vào trong bụng. Một lúc sau ai nấy
đều ngủ thiếp đi.
Đối với Lucy hình như chỉ một phút sau nó đã giật mình thức dậy vì lạnh và người ngợm cũng đờ ra, nó nghĩ
mình cần một bồn nước ấm. Rồi, nó cảm thấy những sợi ria dài chọc vào
má nó nhột nhột và nhìn thấy ánh sáng của một ngày lạnh lẽo ùa vào cửa
hang. Nó lập tức tỉnh ngủ và những người khác cũng thế. Thực ra họ nhất
loạt ngồi dậy, mắt và miệng cùng mở to lắng nghe một âm thanh giống như
tiếng động mà tất cả đều nghĩ là mình nghe thấy trong cuộc đi bộ đêm qua. Đó là tiếng leng keng
réo rắt của một cái chuông bạc. Hải ly chồng vọt ra khỏi hang nhanh như
một tia chớp vào ngày cái lúc bác nghe thấy âm thanh đó. Có lẽ bạn nghĩ,
cũng như Lucy đã nghĩ vào lúc ấy, rằng đó là một việc làm dại dột phải
không? Nhưng không, đó là một việc làm khôn ngoan đấy. Hải ly chồng
biết là mình có thể len lỏi bên bờ sông giữa nhiều loại cây vừa những lùm
cây mâm xôi mà không bị phát hiện, và điều mà bác ta muốn hơn hết là
phát hiện ra đường đi của cỗ xe trượt của phù thủy. Những người còn lại
ngồi yên trong hang chờ đợi và nghe ngóng. Họ đợi chừng năm phút, rồi họ
nghe thấy một tiếng động làm Lucy thầm nghĩ: “Bác ấy đã bị phát hiện. Mụ
phù thủy đã bắt được bác ấy!”. Họ mới nhẹ nhõm làm sao khi ngay sau đó
nghe rõ tiếng hải ly gọi họ từ bên ngoài.
- Ổn rồi! - Bác la lớn. - Ra ngoài thôi bà nó. Con trai ra ngoài đi, con gái
cũng ra ngoài đi, Adam. Ổn rồi. Mụ ta không phải!
Đó là một câu nói chẳng tuân thủ ngữ pháp gì cả nhưng mà đấy là cách
nói của hải ly khi chúng quá vui mừng, kích động. Ý tôi muốn nói là ở
Narnia chứ ở thế giới của chúng ta cái bọn hải ly ấy có nói chuyện bao giờ
đâu.
Thế là những người trong hang lồm cồm bò ra khỏi hang, hấp háy mắt
dưới ánh sáng mặt trời, toàn thân họ đầy đất, bốc mùi ẩm mốc trong hang,
quần áo xộc xệch, tóc tai bù xù và đôi mắt thiếu ngủ.
- Ra thôi. - Tiếng hải ly chồng kêu váng, thiếu điều muốn nhảy lên vì
vui sướng. - Lại đây mà nhìn! Đấy là một ngón đòn chí tử đối với mụ phù
thủy. Cứ như thể quyền lực của mụ ta đã bị đè bẹp.
- Ông muốn nói gì vậy hải ly? - Peter vừa hổn hển vừa hỏi khi cả bọn hì
hục leo lên bờ lũy cao để nhìn xuống thung lũng.
- Tôi đã bảo các bạn, - hải ly nói, - là phù thủy đã làm cho nơi đây bao
giờ cũng là mùa đông rét mướt và không có ngày Giáng sinh đúng không?
Tôi chẳng từng nói thế là gì? Bây giờ thì đến đây mà nhìn này!
Cả bọn kéo nhau lên đỉnh đứng nhìn xuống.
Một cái xe trượt cũng do hai con tuần lộc kéo cùng những cái chuông
treo trên bộ dây cương. Nhưng chúng to hơn những con vật kéo xe của phù
thủy nhiều, bộ lông không có màu trắng toát mà có màu nâu ấm áp. Ngồi
trên xe trượt tuyết là một người mà ai cũng biết đấy là ai ngay từ cái nhìn
đầu tiên. Một người cao lớn bận một chiếc áo dài màu đỏ rực đội một cái mũ có lông quay vào mặt trong. Người này có râu dài
và rậm, bạc trắng - trông như một đám bọt nước chảy từ thác xuống - đổ dài
xuống ngực. Ai cũng biết ông dù bạn cũng biết là người như ông không chỉ
có ở Narnia mà thôi, bởi vì bạn đã nhìn thấy hình ảnh ông và nghe nói về
ông cả trong thế giới của chúng ta - cái thế giới ở bên này cánh cửa tủ áo.
Nhưng khi bạn nhìn thấy những hình ảnh ông ở Narnia thì có đôi chút khác
biệt. Một số bức tranh vẽ về ông già Noel trong thế giới chúng ta làm cho
ông chỉ có một vẻ tếu tếu, vui nhộn. Nhưng giờ đây, khi ba đứa trẻ nhìn ông
chúng không nghĩ như vậy. Ông thật to lớn, thật oai phong, thật vui tươi và
sinh động đến nỗi ba đứa trẻ nín thở, đứng im phăng phắc. Vui mừng đấy
nhưng cũng hết sức nghiêm trang.
- Cuối cùng ta đã tới. - Ông nói. - Phù thủy đã giam giữ ta suốt một thời
gian dài, nhưng cuối cùng ta đã thoát ra được. Aslan đang đến. Phép thuật
của phù thủy đã yếu đi nhiều.
Lucy cảm thấy tỏa khắp người một cơn chấn động của một niềm vui sâu
xa mà bạn chỉ có thể đón nhận khi bạn thật nghiêm trang và thật thanh thản.
- Bây giờ, - ông già Noel nói, - ta ban phát quà cho mọi người. Đây là
một cái máy may mới tốt nhất dành cho bà hải ly. Tôi sẽ cho vào nhà bà khi
ghé qua.
- Nếu ông sẵn lòng, thưa ông. - Hải ly vợ nói, làm động tác chào nhún
gối. - Nhưng cửa nhà lại khóa mất rồi.
- Ổ khóa và then cài không làm nên một khác biệt nào đối với tôi. - Ông
già Noel đáp. - Còn phần thưởng cho ông, hải ly ạ, khi về đến nhà ông sẽ
thấy cái đập nước đã được hoàn tất, những chỗ rò rỉ đã được sửa lại cho
hoàn chỉnh và có cả một cái cửa đập mới, vừa khít.
Hải ly chồng sung sướng đến nỗi bác ngoác to cái mõm nhọn, đứng ngớ
người ra một lúc chẳng biết nói gì.
- Peter, con của Adam! - Ông già Noel gọi.
- Thưa ông, có ạ.
- Đây là những món quà cho con, một công cụ chứ không phải đồ chơi.
Cũng sắp đến lúc phải sử dụng đến nó rồi đó. Hãy dùng cho thật khéo nhé.
Nói xong ông trao cho Peter một thanh gươm và một cái khiên lấp lánh
ánh bạc ở giữa có khắc hình một con sư tử đang đứng chồm hai chân lên
trước - một con sư tử đỏ rực cái màu đỏ của trái dâu chín mọng trên cành
khi bạn vừa hái xuống. Chuôi gươm bằng vàng ròng cùng với một bao kiếm
và một sợi dây đeo ngang bụng, tất cả mọi thứ đều cần thiết và đều vừa với
vóc dáng của Peter khiến nó sử dụng một cách tiện lợi. Peter trang nghiêm
và im lặng tiếp nhận món quà bởi vì nó cảm thấy đây là những món quà có
một ý nghĩa rất nghiêm túc.
- Susan, con gái của Eve, đây là những món quà dành cho con. - Ông
già đưa cho cô bé một cái cung cùng nhiều mũi tên và một cái tù và bằng
ngà. - Con chỉ được dùng cung tên vào trường hợp bất đắc dĩ, bởi ta không
muốn con gái phải tham gia vào chuyện đánh nhau. Tên không dễ đi lạc
mục tiêu đâu. Khi con đặt tù và lên miệng thổi thì bất kể là con đang ở đâu,
cũng có một sự trợ giúp nào đó đến với con.
Cuối cùng ông nói:
- Lucy, con gái của Eve, con hãy đến đây nào. - Lucy bước lên trước.
Ông trao cho nó một cái lọ nhỏ, trông như làm bằng thủy tinh và một con dao găm nhỏ.
- Trong cái lọ này, - ông nói, - có một loại rượu quý làm bằng mật của
một trong những loài hoa lửa mọc trên những rặng núi của mặt trời. Nếu
con hoặc bạn bè con bị thương, chỉ một giọt rượu cũng có thể làm người bị
thương khỏe lại. Con dao găm là để con tự vệ trong những trường hợp cần
thiết. Bởi vì con cũng không được sinh ra cho những cuộc giao tranh.
- Tại sao, thưa ngài? - Lucy hỏi. - Con nghĩ... con cũng không biết rõ...
nhưng con nghĩ mình cũng có đủ lòng can đảm.
- Không phải là chuyện đó đâu. Nhưng các cuộc chiến trở nên dã man
hơn khi có phụ nữ tham gia. Và bây giờ, - nói đến đây chợt ông có vẻ
nghiêm nghị hơn, - có một thứ dành cho tất cả mọi người vào lúc này! -
Đoạn ông lấy ra một cái khay lớn để năm cái ly, năm cái đĩa, một tô đựng đường thẻ và một bình kem cùng một ấm
trà thật to đang sôi xèo xèo và tỏa hơi nghi ngút. Ông kêu to:
- Giáng sinh vui vẻ! Giáng sinh vui vẻ!
Ông già Noel vung roi lên, cả ông, cả bầy tuần lộc và cỗ xe đều biến
mất trước khi bất cứ ai trong bọn kịp nhận ra ông đã bắt đầu biến đi như thế
nào.
Peter vừa rút thanh gươm ra khỏi vỏ, khoe với hải ly chồng thì hải ly vợ
đã nheo nhéo:
- Ấy chết! Ấy chết! Đừng đứng đực ra như thế cho đến khi ấm trà nguội
cả. Hãy tỏ ra là những người đàn ông. Đến đây giúp chúng tôi mang khay
trà ra làm một bữa điểm tâm. May quá, may quá, chính tôi đã nghĩ đến
chuyện mang theo con dao ăn đấy.
Thế là cả bọn đi xuống dốc, quay về hang và hải ly chồng giúp cắt bánh
mì, giăm bông thành từng lát để làm bánh sandwich. Hải ly vợ rót trà ra ly,
ai nấy đều ăn rất ngon miệng. Trước lúc họ ăn xong bữa sáng, hải ly chồng
nói:
- Bây giờ đã đến lúc thực hiện một cái gì rồi.
Bạn cần đăng nhập để bình luận